środa, 28 listopada 2012

Ain't she sweet.

W przerwie między zajęciami wyrwałam się na szybkie zdjęcia. Dziś bardzo prosto i w dość ciemnych barwach. Typowo "szkolnie" i grzecznie. Torebka - owszem mała, jednak 2 zeszyty, długopis, portfel, grzebień i mała kosmetyczka się w niej mieszczą. Swobodnie? Raczej nie, ale w modzie o wygodę raczej nie chodzi :) 
Weny dalej brak. Co poradzić, taki czas.

In between classes, I freed myself for a quick photo. Today, very straight. Characteristic for "university style". Into my small bag, you can find two exercises books, pen, wallet, a comb and a small cosmetic bag .

I have no inspirations so today my post is very, very short. 
Kisses ;*


skórzana kurtka / leather jacket - New Look sh, bluzka - ZARA, spodnie / trousers- Stradivarius, torebka / bag- vintage, buty / shoes- PIMKIE

czwartek, 22 listopada 2012

James Bond

Dzisiaj na wokandzie będzie moda męska. Dokładniej styl, jednego z najbardziej znanych nam agentów "Jej królewskiej Mości" Jamesa Bonda. Postać stworzona przez pisarza Iana Fleminga uzyskała swoją popularność dzięki serii filmów.
Today to come on for trial is men's fashion. Specifically style, one of the agents known to us, "Her Royal Highness" James Bond. The character created by writer Ian Fleming gained its popularity through a series of movies.

Wyobrażenie Jamesa Bonda przez Iana Fleminga
Za sprawą tego James Bond stał się ikoną męskiego stylu. Nienaganny styl stał się nieodłączną częścią jego wizerunku. Musi dobrze wyglądać podczas gry w golfa, w kasynie czy podczas spektakularnych akcji. Agent 007 ma również słabość do drogich i luksusowych marek. Pierwszy Bond grany przez Seana Connery kochał garnitury od Anthony'ego Sinclaira, zegarki Rolexa oraz koszule Turnbull & Asser. Jego następcy również cenili sobie te marki. Obecny Bond gustuje już w garniturach od Toma Forda, zaś zegarek od Omegi.
Thanks that James Bond has become an icon of male style. Impeccable style has become an integral part of his image. It has to look good when you play golf, the casino and the spectacular action. 007 also has a weakness for expensive and luxury brands. First Bond played by Sean Connery loved by Anthony Sinclair's suits, Rolex watches and Turnbull & Asser shirts. His successor is also valued the brand. Current Bond already likes of Tom Ford suits, and in watches from Omega. 
Sean Connery

George Lazenby

Roger Moore

Timothy Dalton
Pierce Brosnan
Daniel Craig
Agent 007 jest jednym z najelegantszych postaci w historii kina. Jego nienaganny wygląd dowodzi, że podczas oficjalnych bankietów jak i w najbardziej ekstremalnych warunkach można wyglądać dobrze.
Agent 007 is one of the finest figures in the history of cinema. His impeccable appearance shows that during official banquets and in the most extreme conditions you can look good.

Jeżeli któraś z was chce sprawić, żeby jej mężczyzna był jak James Bond zapraszam pod ten link: http://www.jamesbondlifestyle.com/. Kobiety Bonda też coś dla siebie znajdą. Zaś na tej stronie - http://thesuitsofjamesbond.com/ można przeczytać dokładniejsze opisy każdego z garniturów agenta 007 z każdego filmu.
If any of you want to make him the man was like a James Bond welcome at this link: http://www.jamesbondlifestyle.com/. Bond women also find something for themselves. And on this page - http://thesuitsofjamesbond.com/, you can read more detailed descriptions of each of the 007 suits of each movie.


piątek, 16 listopada 2012

Pink, pink...

Różowa marynarka, naszyjnik, torebka i paznokcie... Jednym może się wydawać, że tego koloru jest tu za dużo, mi się jednak podoba:)  
Marynarka ma swoją historię. Dostałam ją prezencie od przyjaciółki (znalazła ją na strychu). Jest jedną z moich ulubionych części garderoby. 
Jak widzicie ostatnio opuściła mnie wena. Nie chce mi się nic pisać... nic ciekawego. Na dodatek jestem dość mocno chora i uziemiona w łóżku (w dosłownym znaczeniu). Trzymajcie kciuki, żebym prędko wyzdrowiała i stworzyła kolejny materiał na notkę.

Pink in jacket, nails, bag and necklace... One might think, that the color is too much here, but I like it :) Jacket has got own history. I got  her from my friend (she found jacket in the attic). It is one of my favorite pieces of clothing.
I 'm sick and I have to lie in the bed. So please keep your fingers crossed, because I  have to get better and make new post for You.
Kisses :*



fot. Agnieszka Kawa 
Marynarka/ Jacket- vintage, sukienka/ dress- ORSAY, buty/ shoes- Pimkie, torebka / bag- vintage, naszyjnik / necklace - Beu Culture

poniedziałek, 12 listopada 2012

Polska Szkoła Plakatu (Polish School of Posters)

Przeglądając ostatnio zbiór przeróżnych plakatów filmowych, trafiłam przypadkiem na niesamowite afisze będące dziełem polskich artystów. Temat mnie zaciekawił. Zaczęłam więc szukać więcej informacji na temat "polskiej szkoły plakatu". Swoją prostotą, a zarazem pełne sarkazmu afisze cieszą się do tej pory niezwykłą popularnością nie tylko w Polsce, ale głównie na Zachodzie.
Reviewing recent collection of various movie posters, I found an amazing coincidence posters being the work of Polish artists. Topic got interested me. So I began to look for more information about the "Polish school of Poster." Its simplicity, yet full of sarcastic posters enjoying so far very popular not only in Poland, but mostly in the West.

Andrzej Pagowski, Czułe słówka (Terms of Endearment), 1985.
Wszystko zaczęło się na przełomie XIX/XX w. Artyści "Młodej Polski" zainspirowani pracami Julesa Jules Chéret'a i Hénri Toulouse-Lautrec'a zaczęli uprawiać tę formę sztuki. Plakaty odzwierciedlały żywe zainteresowanie sztuką stosowaną, szczególnie sztuką ludową.
It all started at the turn of the nineteenth / twentieth century. Artists "Young Polish" inspired by the works of Jules Jules Chéret'a and Henri Toulouse-Lautrec began to also enjoy this form of art. Posters reflected lively interest applied art, especially folk art.
Po odzyskaniu niepodległości ,centrum sztuki plakatowej przeniosło się z Krakowa do Warszawy dzięki Tadeuszowi Gronowskiego i Edmundowi Bartłomiejczykowi. Gronowski, używając opracowaną przez siebie technikę rozpylania farby, stworzył wybitne plakaty w stylu Art Deco. To jego plakat "Radion Sam Pierze", z czarnym kotem, który wyskakuje biały z proszku do prania, zdobył nagrodę na Międzynarodowej Wystawie Sztuki Dekoracyjnej w Paryżu 1925 r. Reprodukowany w Wielkiej Encyklopedii Brockhausa w 1933 r., został uznany za jeden z wielkich plakatów pierwszej ćwierci XX w.
After independence poster art center moved from Krakow to Warsaw thanks to Tadeusz Gronowski and Edmund Bartłomiejczyk. Gronowski, using technology developed for spray paint, created outstanding posters in the style of Art Deco. It's his poster "Radiom Sam Pierze", a black cat that pops up white with washing powder, won an award at the International Exhibition of Decorative Arts in Paris, 1925, reproduced in the Brockhaus Encyclopedia in 1933, was considered one of the great posters first quarter of the twentieth century.
Tadeusz Gronowski: Radion sam pierze, 1925
Po wojnie, komuniści wykorzystywali plakaty do nawoływania do odbudowy, jak i również do politycznej propagandy. Ludność jednak pragnęła czegoś więcej niż sloganu. Projektanci afiszów stanęli przed nie lada zadaniem. Z jednej strony, musieli zaspokoić wymagania władz. Z drugiej zaś - spełnić krytycznie oczekiwania nieposkromionego narodu. Pomimo śmierci wielu zasłużonych polskich artystów podczas wojny, ci, którzy przeżyli (Tadeusz Gronowski, Tadeusz Trepkowski, Eryk Lipiński czy Henryk Tomaszewski) zdołali na nowo rozniecić zdolność twórczą charakteryzującą przedwojenne pokolenie artystów.
After the war, the Communists used the posters to call for reconstruction, as well as to political propaganda. The population, however, wanted something more than slogan. Designers posters faced quite a task. On the one hand, to meet the requirements of the authorities. On the other hand - to meet critical needs indomitable nation. Despite the death of many eminent Polish artists during the war, those who survived (Tadeusz Gronowski Tadeusz Trepkowski, Eric Lipinski and Henryk Tomaszewski) managed to rekindle the creative ability characterized the pre-war generation of artists.
Eryk Lipiński, Casablanca, 1947.

Henryk Tomaszewki, Obywatel Kane (Citizen Kane), 1948, 1957.

Jerzy Flisak, Rzymskie wakacje (The Roman Holiday), 1959.
Złota era polskiego plakatu rozpoczyna się w połowie lat 60. Polski poster był tradycyjny, a zarazem nieprzewidywalny. Stał się głosem ludzi odważnych, ale i poważnych. Władza, finansując sztukę, starała się zrobić z plakatu medium informacji i politycznej zachęty. Sztuka ta jednak stała się ironicznie nośnikiem społecznego i politycznego krytycyzmu. Polskim artystom udało się rozmazać linię odgraniczającą sztuki komercyjne i piękne.
Golden era of Polish poster begins in the mid-60s. Polish poster was traditional, yet unpredictable. He became the voice of the people brave, but serious. The authority funding the arts, trying to make the poster a medium of information and political incentives. However, this art has become an ironic social media and political criticism. Polish artists managed to blur the line delimits commercial art and beautiful.

Maciej Hibner, Nóż w wodzie (Knife in the Water), 1965.

Bronisław Zelek, Ptaki (The Birds), 1965.

Jerzy Flisak, Dziewczyna w hotelu (All in a Night's Work), 1963.


W 1966 r. w warszawskiej "Zachęcie" odbyło się Pierwsze Międzynarodowe Biennale Plakatu. Równocześnie w warszawskim Muzeum Narodowym odbyła się duża retrospekcyjna wystawa plakatów. W tym samym roku, Jan Lenica zdobył złoty medal za plakat "Wozzeck" opery Albana Bera. Praca określana często jako "międzynarodowa ikona lat 1960" oraz jako prekursor plakatu psychodelicznego i jako emblematyczny plakat protestu. Dwa lata później, w 1968 r. otwarto w pałacu w Wilanowie, działające do dziś muzeum plakatu. To była pierwsza w świecie instytucja, poświęcona w całości plakatowi.
In 1966, in Warsaw's gallery "Zacheta" held the first International Biennial of the Poster. At the same time the National Museum in Warsaw was a big retrospective exhibition of posters. In the same year, John Lenica won the gold medal for the poster "Wozzeck" by Alban Ber opera. Work is often referred to as an "international icon of the 1960s" and the psychedelic poster as a precursor and as emblematic poster protest. Two years later, in 1968, opened at the Palace in Wilanow, working for a museum poster. It was the world's first institution devoted entirely to poster.

Jan Lenica, Wozzeck, 1964.
Przedstawicielami polskiej szkoły plakatu byli m.in. Roman Cieślewicz, Henryk Tomaszewski, Jan Lenica, Walerian Borowczyk, Jan Młodeżeniec, Marek Mosiński, Franciszek Starowieyski, Waldemar Świerzy, Witold Janowski, Wojciech Zamęcznik, Wojciech Fangor, Wiktor Górka, Józef Mroszczak, Rosław Szaybo, Maciej Hibner Maciej Urbaniec, Jerzy Treutler, Leszek Hołdanowicz, Tadeusz Trepkowski, Mieczysław Wasilewski, Julian Palka, Andrzej Pagowski oraz Andrzej Klimowski
Representatives of the Polish School of Posters were: Roman Cieslewicz, Henryk Tomaszewski, Jan Lenica, Walerian Borowczyk, Jan Mlodezeniec, Marek Mosinski, Franciszek Starowieyski, Waldemar Swierzy, Witold Janowski, Wojciech Zamecznik, Wojciech Fangor, Wiktor Gorka, Jozef Mroszczak, Roslaw Szaybo, Maciej Hibner Maciej Urbaniec, Jerzy Treutler, Leszek Holdanowicz, Tadeusz Trepkowski, Mieczyslaw Wasilewski, Julian Palka, Andrzej Pagowski and Andrzej Klimowski.
Wiktor Górka, Cabaret, 1973.

Jan Młodożeniec, Blue Velvet, 1987.

Waldemar Świerzy, Nocny Kowboj (Midnight Cowboy), 1973.

Andrzej Pagowski, Hair, 1980.

Andrzej Klimowski, Nashville, 1978.

Waldemar Świerzy, Psy wojny (The Dogs Of War), 1984.

wtorek, 6 listopada 2012

One, two, three

Dziś mało tekstu więcej zdjęć. Korzystając z okazji przybycia Emilki do Białegostoku udało nam się zrobić zdjęcia...wspólne zdjęcia. A więc zapraszamy!!
Today little text more pictures. Using the occasion of the arrival of Emily in Bialystok, we made a common photo session. So we cordially invite You!!
 





 







Mamy na sobie/ We're wearing
I - płaszcz/coat - sh, tunika - atmosphere, leginsy/leggings - sh, botki/boots - allegro, torebka/bag - szafa.pl, pasek/belt - vintage, naszyjnik/necklace - CARRY.
Emily - płaszcz/coat - sh, sweter/sweater - vintage mojej babci/vintage's my grandma, spódnica/skirt - stradivardius, rajstopy/tights - gatta, buty/shoes - reebok, szalik/scarf - sh, pasek/belt - stradivardius


piątek, 2 listopada 2012

Szarość

 "Nad polami cicha mgła,
jak wata powoli gęstnieje.
Pomiędzy drzewa się wlewa,
bruzdami sunie do nieba."
X.

Mglisto i dżdżysto. Szare dni, szare budynki więc i u mnie szaro. Nie mam weny = nic mi się nie chce. Chyba wolałabym, żeby znów za oknem pojawił się śnieg. Wtedy miałabym powód do zatopienia się w kocu, a tak egzystuję leniwie.

Foggy and rainy. Grey days and gray buildings so my life is gray. I have no inspiration = I do not want anything. I think I would prefer to get back through the window came the snow. Then I had to reason to be immerse in sink as well as I'm exsisting very lazy.

               fot. B. Kruczkowska.

płaszcz/coat - orsay, koszula/shirt -  vintage my mum's, bluza/blouse - bershka, leginsy/leggings - TOPSHOP, torebka - vintage, kapelusz /hat - sh, buty/shoes - CCC

#header-inner {text-align: center;}